Foro CLABA

Únete a la gran comunidad de amantes de los juegos y películas retro.

¡Comparte tu pasión con nosotros!

Traducción Land of the Dead: Road to Fiddler's Green (Terminada)

OP
bbypka

bbypka

Alma en pena
Miembro del Staff
Registrado
31 Mayo 2020
Mensajes
3.557
Bueno pues ya esta, he vuelto a jugar el juego por completo y corregido alguna tontería, así que doy por finalizada la traducción, si más adelante sale algún fallo que no haya visto se intentara arreglar.
 

Chrononeb

Miembro
Registrado
17 Feb 2021
Mensajes
40
excelente, haré un compilado y dejaré tus créditos... te mereces todos los elogios por traducir un juego que a pesar de ser considerado de los peores, no afecto para que te animaras en hacerlo.
Gracias por el aporte, soy tu fan! ;)
 
OP
bbypka

bbypka

Alma en pena
Miembro del Staff
Registrado
31 Mayo 2020
Mensajes
3.557
Gracias por el comentario, pues en breve estará lista también la traducción de Day of the Zombie, estoy con el último testeo/última corrección de errores.
 

Chrononeb

Miembro
Registrado
17 Feb 2021
Mensajes
40
en breve estará lista también la traducción de Day of the Zombie, estoy con el último testeo/última corrección de errores.

esa si que es una sorpresa doble, ahora si se puede decir que ambos juegos ya van a tener los textos traducidos al 100%. interesante que no te hayas quedado con el primero si no que hayas decidido continuar con la secuela.
 
OP
bbypka

bbypka

Alma en pena
Miembro del Staff
Registrado
31 Mayo 2020
Mensajes
3.557
Al 100% tampoco, 99% XDD, siempre quedará ese botón Quit/Exit en el que no cabe Salir, o la Shotgun porque no cabe Escopeta, que le vamos a hacer, la edición hex es la edición hex XDD

Continué con Day of the Dead porque básicamente son el mismo, juego, el sistema de archivos es el mismo, con las cosas más o menos en el mismo sitio, y como no hay que subtitular videos, pues todo mucho más fácil XDDD, además, aunque el juego no sea muy bueno, y yo me maree algunas veces (odio los fps, me marean o_O), reventarle la cabeza a un zombi siempre resulta divertido XDDDDD
 

Chrononeb

Miembro
Registrado
17 Feb 2021
Mensajes
40
Hermano, me gustaría que hicieras un tutorial sobre como traducir juegos con el editor hexadecimal, porque en eso hay que ser muy cuidadosos.
 
OP
bbypka

bbypka

Alma en pena
Miembro del Staff
Registrado
31 Mayo 2020
Mensajes
3.557
Hombre, no soy ningún experto en estas cosas, y en realidad todo se reduce a cambiar letra por letra, sin modificar nada más, si quieres puedo preparar un par de imágenes para dejar más claro el concepto y quizá explicarte alguna cosilla, pero no sé yo si sería digno de llamarse tutorial XDDDDDDDDD
 

Chrononeb

Miembro
Registrado
17 Feb 2021
Mensajes
40
Hombre, no soy ningún experto en estas cosas
Vaya que eres modesto, sé que tienes gran experiencia en traducciones con otros juegos.
Sería un tutorial básico sobre como identificar textos, y puntos a considerar para no "meter la pata". Creo que no existe un tutorial en español de como hacerlo, lo cual lo hace más interesante.
 
OP
bbypka

bbypka

Alma en pena
Miembro del Staff
Registrado
31 Mayo 2020
Mensajes
3.557
No es modestia de verdad, como digo, básicamente se trata de cambiar letra por letra y no tocar nada más, he hecho algunas traducciones, pero 8 o 10 nada más, y algunas eran tan sencillas como editar txt o cambiar archivos de una versión a otra, no creas que sé tanto de esto, de todas formas si crees que puede ayudar, yo lo intento, pero que conste, no tengo vocabulario técnico y muchas de las cosas que hago pueden ser absurdeces y seguro que hay una mejor forma, pero los que no hemos "estudiao" nos apañamos como podemos XDDDDD.

Lo básico al editar un archivo hexadecimalmente es cambiar letra por letra y no tocar nada más, el exe lee los textos buscando una posición dentro de X archivo y hasta el siguiente "00" que le indica parar (*), si quitamos o añadimos una letra esas posiciones se verán "desplazadas" y no las encontrara, otra cosa importante es saber que lo más normal es que el juego no admita acentos ni los símbolos ñ¿¡, muchos juegos tienen las fuentes en archivos donde estos símbolos no existen, a veces son imágenes que se pueden modificar, otras veces no, de todas formas una de las primeras cosas al traducir algo es probarlo a ver si traga, que muchos tragan XDDD.

* En ocasiones no hay 00 entre frases, en su lugar se ven 0A o cosas así, pero no 00, en esos casos el exe no busca posiciones, trata todo el texto como un único texto con sus saltos de línea y demás incluidos, lo normal es que se pueda alargar o acortar al gusto aunque se desplacen las posiciones (teniendo en cuanta que luego quepa en pantalla claro XDDD), lo que se ve entre frases suelen ser eso, cambios de línea, tamaño de la fuente, pueden ser varias cosas, pero no nos influyen siempre que los respetemos, esto es, que detrás de cada "frase" sigan estando estos "símbolos extraños" aunque la hayamos alargado/acortado XDDDDD.

Y otra cosa más, no todo se puede editar en hex, muchos juegos tienen los textos comprimidos dentro de otro archivo, en esos juegos no se encuentran los textos por mucho que se abran los archivos en hex.

Al abrir cualquier archivo hay dos formas de editar el texto, modificándolo directamente en la parte derecha (lo más fácil), o escribiendo el código de cada letra en la izquierda, esto va bien saberlo para no confundir un "00" en el lado izquierdo (que se muestra como un punto en el lado derecho) que no es nada, es un vacío, por decir algo, con el punto de verdad (.) que en el lado izquierdo se muestra como "2E".

00.png

Aquí podemos ver un texto, la versión en inglés solo tiene un "00" al final de la frase, este "00" es lo que le dice al juego hasta donde puede leer, es decir, cuál es el final de la frase, como he dicho no se pueden añadir o quitar caracteres, pero si nos sobran espacios podemos rellenarlos, bien con espacios, bien con "00", la diferencia radica en si el juego centra o no la frase, si la centra y usamos espacios, como los espacios cuentan la frase sale mal centrada, en cambio si rellenamos con "00" (aunque en realidad con un solo "00" al final de la frase bastaría) sale bien centrada, después y para el futuro estos "00" extras no nos molestan, ya que sabemos que podemos usar todos los "00" del final de una frase menos el último así que...

ENG1.png
SPA1.png

Nuevamente repito, solo es cambiar letra por letra, como se puede ver en esta frase de arriba, no se toca nada más.

Como saber que archivos traducir, buf, pueden estar en el exe o en cualquier sitio, probando, a veces se alinean los astros y los archivos se llaman DOTZweapon, DOTZItems, DOTZMenu, y cosas así que te dan una ligera pista XDDDD, pero básicamente se trata de buscar (con el buscador del propio editor hex) en los archivos la frase que quieres cambiar, los textos pueden estar en cualquier parte y tener cualquier extensión.

Una vez hecha la búsqueda veremos que la palabra puede repetirse y no sabemos cuál tocar, por ejemplo, busco CONTINUE y aparecen varios, uno de ellos es un texto más largo tipo "bla bla bla yo can continue bla bla", pues este no es, buscamos solo CONTINUE, esto se puede evitar un poco afinando la búsqueda, en lugar de buscar continue, buscamos como hex su equivalencia, 43 4F 4E 54 49 4E 55 45 00, pero añadiendo un 00 al final, sabemos que buscamos un texto que tiene un 00 tras continue (todo final de frase o palabra lleva uno) así que de esta forma saldrán menos opciones, aun así es fácil que salgan varios CONTINUE, hay dos opciones, o los traduces todos esperando no meter la pata, o buscas exactamente cuál es el CONTINUE que se muestra en pantalla, ojo, los juegos son unos tocagfxd y en ocasiones el Cancel o el Back de una pantalla no es el mismo que el de otra.

Para buscar cuál es exactamente yo lo que hago es "marcar" los continue con los que dudo, y lo hago sustituyendo la primera letra por un número, 1ONTINUE, 2ONTINUE, 3ONTINUE, esto es fácil de buscar después, luego ejecuto el juego y voy a ver que pone, una vez identificado restauro los que no son (les devuelvo su C) y cambio el que si.

Y no se me ocurre nada más, editar en hex es como editar con notepad, pero sin borrar nada ni agrandar ningún texto, cambiando una letra por otra, que te faltan letras para una palabra, pues te fastidias y usas un sinónimo XD (a no ser que sea un .exe en cuyo caso hay otra posibilidad para cambiar ciertas cosas), que te sobran letras, pues pones espacios o "00" en la parte izquierda.

No sé si podre ayudarte algo más, pero... Alguna pregunta? XD
 
Última edición:

Lala Pelusa

Miembro
Registrado
3 Sep 2020
Mensajes
49
Millones de Gracias bbypka hiciste un excelente trabajo, mis felicitaciones por el tiempo dedicado y resultado muy profesional que demuestras.

Saludos !!!
 

Chrononeb

Miembro
Registrado
17 Feb 2021
Mensajes
40
este tutorial que has compartido debe de tener su propia entrada.
¡magnífico!
 
Arriba