Foro CLABA

Únete a la gran comunidad de amantes de los juegos y películas retro.

¡Comparte tu pasión con nosotros!

Traducción 25 to Life (Terminada)

JR-Comanga

Cazador de Quake
Miembro del Staff
Registrado
12 Dic 2021
Mensajes
635
Ya está, colega. Los dos textos ahora salen traducidos. Igual te paso al menos la imagen de una de ellas:
10A-MSJ INGLÉS1.jpg
Aquí te paso el ángulo más cercano que pude tomar de la ESCOPETA AUT. Y por lo que se ve tiene el mismo aspecto.
10A-ESCOPETA AUT.jpg
De paso encontré un arma blanca que se me había pasao XD
10A-PORRA.jpg
 
OP
bbypka

bbypka

Alma en pena
Miembro del Staff
Registrado
31 Mayo 2020
Mensajes
3.599
Los dos textos ahora salen traducidos.
Pues menos mal que tiran bien, tuve que hacer trampa y alargar los textos usando huecos de los siguientes, uno que hacía referencia a la playstation 2 y no creo que moleste XD, y otro a una manga azul (ropa) o algo así, tampoco se pierde gran cosa y no parecen tener efecto en el juego, sobre todo lo de playstation XD.

Pues el arma parece un M16 en esa imagen (al igual que en la miniatura), pero usa cartuchos de escopeta y originalmente se llama "Shotgun Auto", me da que es un error de los que hicieron el juego XD, que hacemos, lo dejamos tal cual esta originalmente? Escopeta Aut? o Escop. Auto?, o Escopeta AT? AT para que no parezca que falta una letra en AUT XD, o lo cambiamos para que el nombre refleje lo que la imagen, un M16 (aunque use cartuchos de escopeta).

A mí casi no sé que me choca más, si ver la imagen del M16 junto a la palabra Escopeta, o si ver M16 escrito al lado de los cartuchos de escopeta XDDD

11-escopeta-aut-jpg.2980


A ver si nos ayudan con esto y con lo de la botella, pidamos más opiniones a ver qué tal, @Voodoo, @Sidious, @SGTBarbone (y todo el que quiera opinar), una manita? Además de este problemilla con el M16 tenemos un arma "Bottle" que es una botella rota:

10-frasco-jpg.2978


El problema es que el texto original son 6 letras (Bottle) y no cabe Botella (7 letras), y aquí estamos que no sabemos qué poner, opciones hasta el momento:

B.ROTA (Botella Rota)
BTELLA (Haciendo como que es un fallo de traducción? XDDD)
PICODB (En referencia a Pico de Botella)
VIDRIO (Sin más XDDD)

A ver si se os ocurre algo a los demás, y si no se os ocurre nada siempre podréis comentar que os parece mejor (de lo poco que hay XD).
 

JR-Comanga

Cazador de Quake
Miembro del Staff
Registrado
12 Dic 2021
Mensajes
635
Pues menos mal que tiran bien, tuve que hacer trampa y alargar los textos usando huecos de los siguientes, uno que hacía referencia a la playstation 2 y no creo que moleste XD, y otro a una manga azul (ropa) o algo así, tampoco se pierde gran cosa y no parecen tener efecto en el juego, sobre todo lo de playstation XD.
Pues te ha quedado pintao (y) Y quien lo diría, las cosas que el traductor tiene que hacer y que uno ni los nota XDDD

Pues el arma parece un M16 en esa imagen (al igual que en la miniatura), pero usa cartuchos de escopeta y originalmente se llama "Shotgun Auto", me da que es un error de los que hicieron el juego XD, que hacemos, lo dejamos tal cual esta originalmente? Escopeta Aut? o Escop. Auto?, o Escopeta AT? AT para que no parezca que falta una letra en AUT XD, o lo cambiamos para que el nombre refleje lo que la imagen, un M16 (aunque use cartuchos de escopeta).

A mí casi no sé que me choca más, si ver la imagen del M16 junto a la palabra Escopeta, o si ver M16 escrito al lado de los cartuchos de escopeta XDDD
XDDDD Sí que es un asunto complicado... Yo sugiero dejarlo lo más original que estaba mientras no tengamos mejores alternativas, total, así deben recordarlo todos. "ESCOPETA AT" me parece bien.
 

Voodoo

☠️ Líder Pirata ☠️
Miembro del Staff
Registrado
5 Jun 2020
Mensajes
1.043
A ver si nos ayudan con esto y con lo de la botella, pidamos más opiniones a ver qué tal, @Voodoo, @Sidious, @SGTBarbone (y todo el que quiera opinar), una manita? Además de este problemilla con el M16 tenemos un arma "Bottle" que es una botella rota:

10-frasco-jpg.2978


El problema es que el texto original son 6 letras (Bottle) y no cabe Botella (7 letras), y aquí estamos que no sabemos qué poner, opciones hasta el momento:

B.ROTA (Botella Rota)
BTELLA (Haciendo como que es un fallo de traducción? XDDD)
PICODB (En referencia a Pico de Botella)
VIDRIO (Sin más XDDD)

A ver si se os ocurre algo a los demás, y si no se os ocurre nada siempre podréis comentar que os parece mejor (de lo poco que hay XD).
A mi me gusta Vidrio, da esa sensación de peligroso.
 

JR-Comanga

Cazador de Quake
Miembro del Staff
Registrado
12 Dic 2021
Mensajes
635
Misión 12 terminada. Que final más épico!
Tengo una sugerencia para la visión general:
12-VISION G.jpg
Sugerencia:
Tras dos años entre rejas te escapaste y le hiciste pagar a Mendoza por enviarte a prisión, pero eso no sirvió para resolver la candente cuestión de qué pasó con Mónica y Darnell. Así que te has infiltrado en los terrenos de la lujosa mansión de Shaun, y quieres respuestas. Ábrete paso entre los hombres de Calderón y véngate de tu otrora mejor amigo, ahora tu peor enemigo.

Las últimas armas encontradas (Ojalá no se me haya pasado ninguna XD):
12-ADDER.jpg 12-SAW.jpg
12-FIRESTARTER.jpg
Creí que FIRESTARTER era un lanza llamas, pero es un lanza granadas.
 

JR-Comanga

Cazador de Quake
Miembro del Staff
Registrado
12 Dic 2021
Mensajes
635
También hay un nivel bonus de "mata o mueres" que he probado y a excepción de la visión general, sus textos salen en inglés.
13 BONUS-text inglés1.jpg 13 BONUS-text inglés2.jpg 13 BONUS-text inglés3.jpg
No sé cuantos "Wave" habrán, solo llegué hasta el tercero XDDD
Bueno por mi parte creo que es todo, colega.
 
OP
bbypka

bbypka

Alma en pena
Miembro del Staff
Registrado
31 Mayo 2020
Mensajes
3.599
Sugerencia:
Tras dos años entre rejas te escapaste y le hiciste pagar a Mendoza por enviarte a prisión,
Demasiado pasado?... que tal así, con un poco de pasado (lograste) y un poco de actual (le has hecho pagar), como si acabara de morir hace poco, también he quitado la mayuscula en Así, para que interrumpir la frase? XD

Tras dos largos años entre rejas lograste escapar y has hecho pagar a Mendoza por enviarte a prisión. Pero eso no ha servido para resolver la candente cuestión de qué pasó con Mónica y Darnell, así que te has infiltrado en los terrenos de la lujosa mansión de Shaun, y quieres respuestas. Ábrete paso entre los hombres de Calderón y véngate de tu otrora mejor amigo, ahora tu peor enemigo.

El texto de la misión extra no lo encuentro por ninguna parte XDD
 

JR-Comanga

Cazador de Quake
Miembro del Staff
Registrado
12 Dic 2021
Mensajes
635
Demasiado pasado?... que tal así, con un poco de pasado (lograste) y un poco de actual (le has hecho pagar), como si acabara de morir hace poco, también he quitado la mayuscula en Así, para que interrumpir la frase? XD

Tras dos largos años entre rejas lograste escapar y has hecho pagar a Mendoza por enviarte a prisión. Pero eso no ha servido para resolver la candente cuestión de qué pasó con Mónica y Darnell, así que te has infiltrado en los terrenos de la lujosa mansión de Shaun, y quieres respuestas. Ábrete paso entre los hombres de Calderón y véngate de tu otrora mejor amigo, ahora tu peor enemigo.

El texto de la misión extra no lo encuentro por ninguna parte XDD
Seee, así está bien! Mucho mejor. (y)
 
OP
bbypka

bbypka

Alma en pena
Miembro del Staff
Registrado
31 Mayo 2020
Mensajes
3.599
LOCALIZADOS!!!! Creo XDDDDDDD, ahora te paso el archivo de esa misión extra, a ver si es.

A ver, Houston tenemos un problema, los textos de la misión extra están en un archivo que pesa 946mb, si se traduce la traducción va a pesar una burrada, si no se traduce, tampoco se pierde nada, son oleadas y oleadas de enemigos, hasta 19 en total, intercala algunas frases para meter cizaña pero es poca cosa, opiniones?

Edito: El archivo comprimido pesa 300mb
 

JR-Comanga

Cazador de Quake
Miembro del Staff
Registrado
12 Dic 2021
Mensajes
635
LOCALIZADOS!!!! Creo XDDDDDDD, ahora te paso el archivo de esa misión extra, a ver si es.

A ver, Houston tenemos un problema, los textos de la misión extra están en un archivo que pesa 946mb, si se traduce la traducción va a pesar una burrada, si no se traduce, tampoco se pierde nada, son oleadas y oleadas de enemigos, hasta 19 en total, intercala algunas frases para meter cizaña pero es poca cosa, opiniones?

Edito: El archivo comprimido pesa 300mb
Rayos y centellas!
 

JR-Comanga

Cazador de Quake
Miembro del Staff
Registrado
12 Dic 2021
Mensajes
635
Si es así sugiero no incluirlo. No vale la pena guardar cientos de MB solo por unas pocas frases. Además el bonus es bastante simple de entender aunque no esté traducido. Creo que lo importante ya está (sobre todo si se logra completar subtitulando los videos).
 
OP
bbypka

bbypka

Alma en pena
Miembro del Staff
Registrado
31 Mayo 2020
Mensajes
3.599
Bueno, pues faltan los videos nada más, voy a actualizar el post inicial con las correcciones.

Post actualizado con la versión 0.9, testeada y corregida gracias al compañero JR-Comanga, dejaremos la nomenclatura 1.0 para cuando estén los videos XDDD.
 
Arriba